Я хорошо знаю правила орфографии

Оглавление:

Простые и сложные предложения — учебник Климанова Бабушкина 4 класс часть 1

118. Прочитайте строки из стихотворения А. Пушкина.

Уж небо осенью дышало,

Уж реже солнышко блистало,

Короче становился день,

Лесов таинственная сень

С печальным шумом обнажалась,

Ложился на поля туман.

Обратите внимание: это всё одно предло­жение. Сколько в нём частей? Найдите главные члены предложения в каждой его части. Запиши­те их по образцу.

Образец. Небо (что делало?) дышало, солнышко (что делало?) . .

Небо (что делало?) дышало, солнышко (что делало?) блистало, день (что делал?) становился, сень лесов (что делала?) обнажалась, туман (что делал? ложился.

119. Прочтите сложное предложение из стихо­творения И. Бунина. Выделите в нём все части. Найдите подлежащее и сказуемое в каждой части.

[Кругом вода (подлеж.) журчит (сказ.), сверкает (сказ.)],

[Крик (подлеж.) петухов звучит (сказ.) порой],

А [ветер (подлеж.) мягкий и сырой

Глаза тихонько закрывает (сказ.)].

120. Прочитайте предложения в двух группах. Можно ли эти предложения назвать сложными? Почему?

1. Сверкнула молния. Раздались раскаты грома. Хлынул поток дождя.

2. Стали дни коротки. Солнце светит мало. Вот пришли морозы. И зима настала. (И. Суриков.)

Объедините простые предложения в каждой группе таким образом, чтобы получилось одно сложное предложение.

1. Сверкнула молния, раздались раскаты грома, хлынул поток дождя.

2. Стали дни коротки, солнце светит мало, вот пришли морозы, и зима настала.

121. Объясните постановку запятых в четверо­стишиях из произведений С. Маршака и А. Пле­щеева.

1. Снежинки падали с небес

В таком случайном беспорядке,

А улеглись постелью гладкой

И строго окаймили лес.

2. Травка зеленеет,

Ласточка с весною

В сени к нам летит.

Какое из двух предложений является сложным, а какое — предложением с однородными членами? Запишите по памяти любое из четверостиший.

1. Простое предложение с однородными членами.

2. Сложное предложение из трех простых.

122. Прочитайте строки из басни. Найдите сложное предложение. Назовите основу каждой час­ти сложного предложения. Объясните расстановку знаков препинания в нём.

Чижа захлопнула злодейка-западня.
Бедняжка в ней и рвался, и метался,
А голубь молодой над ним же издевался.

Бедняжка (подлеж.) в ней и рвался (сказ.), и метался (сказ.),

А голубь (подлеж.) молодой над ним же издевался (сказ.).

123. Прочитайте предложения. Какие из этих простых предложений можно соединить по смыслу в сложное предложение? Составьте два сложных предложения. Запишите их, расставляя знаки пре­пинания.

Надвигалась свинцовая туча.
Ребята поспешили домой.
По алмазной скатерти снегов пробегают лёгкие ласки.
Бесшумно пролетают над высокими снежными суг­робами совы.

Надвигалась свинцовая туча, и ребята поспешили домой.

По алмазной скатерти снегов пробегают лёгкие ласки, бесшумно пролетают над высокими снежными суг­робами совы.

124. Закончите предложения так, чтобы они по­лучились сложными. Выберите один из союзов из скобок. Запишите полученные предложения, верно расставив знаки препинания.

1. Урок закончился, и ребята побежали в спортзал. 2. Мама подарила мне красивую книгу, а папа — велосипед. 3. Люда и Сергей дружат, но на катке они соперничают. 4. В классе установили новый компьютер, и все ребята хотели его получше разглядеть. 5. Я хорошо знаю правила ор­фографии, но пятерка за диктант — большая редкость в моей тетради. 6. На улице стоит прекрасная погода, но мама все равно велела мне повязать шарф. 7. Папа купил мне билет на спек­такль в Театр юного зрителя, но я заболел и остался дома. 8. Брат лю­бит читать книги, и я уважаю его начитанность и прислушиваюсь к его советам.

porusskomu.ru

Я хорошо знаю правила орфографии

Как правильно писать: «также» или «так же». И в каких случаях что употребляется?

Если «также» по смыслу можно заменить на союз «и», то есть он выражает что-то, сделанное подобным образом, то пишется слитно.
Пример: «Я также пойду в театр».
Раздельно пишется в тех случаях, когда за «так же» следует союз «как» (фактически или подразумевается по смыслу).
Пример: «Я умею это делать так же, как и мой друг».

Также — это сочинительный соединительный союз. Так же — указательное местоимение с частицей. Для проверки нужно попробовать опустить частицу же, если смысл предложения не нарушается, то пишем раздельно, если нарушается — слитно. Он умён, я также. Маша так же ,как и Катя, говорит по — французски. Это же правило касается правописания слов чтобы, тоже, зато.

Правило хорошее, но в отношении именнно этих двух пар (также / так же и тоже / то же) не всегда срабатывает. Возможны случаи двоякого написания: Он очень умен, я та(?)же, Катя говорит по — французски с акцентом, Маша так(?)же, Вася ходит в школу через парк, Петя так(?)же. Тут оба варианта допустимы.

Поэтому лучше проверять одно другим. Если возможна замена так(?)же на тоже (и наоборот), то написание слитное. Если возможна замена так(?)же на «таким же образом, способом» или «тоже так», то раздельное. То(?)же требует раздельного написания, если допускает замену на «это же», «оно же». Ну и наконец, если оба условия выполняются (и замена на тоже, и замена на «тоже так» допустимы), то написание зависит от авторского смысла.

rus.stackexchange.com

Я хорошо знаю правила орфографии

Приведённый свод правил русского правописания 1956 года действует до сих пор.

Другие знаки препинания

§ 159. Двоеточие ставится перед перечислением, которым заканчивается предложение:
  1. Если перечислению предшествует обобщающее слово (а нередко, кроме того, ещё слова например, как-то, а именно), например: Отовсюду поднялись казаки: от Чигирина, от Переяслава, от Батурина, от Глухова, от низовой стороны днепровской и от всех его верховий и островов (Гоголь). Выступили знакомые подробности: оленьи рога, полки с книгами, зеркало, печь с отдушником, который давно надо было починить, отцовский диван, большой стол, на столе открытая книга, сломанная пепельница, тетрадь с его почерком (Л. Толстой). Острогою бьётся крупная рыба, как-то: щуки, сомы, жерехи, судаки (С. Аксаков).
  1. Если перед перечислением нет обобщающего слова, но необходимо предупредить читателя, что далее следует какой-либо перечень, например: Из-под сена виднелись: самовар, кадка с мороженной формой и ещё кой-какие привлекательные узелки и коробочки (Л. Толстой).

О тире после перечисления, стоящего в середине предложения после двоеточия, см. § 174, п. 3, примечание.

§ 160. Двоеточие ставится перед перечислением, находящимся в середине предложения, если перечислению предшествует обобщающее слово или слова как-то, например, а именно, например:

О тире после перечисления, стоящего в середине предложения после двоеточия, см. § 174, п. 3, примечание.

§ 161. Двоеточие ставится после предложения, за которым следует одно или несколько предложений, не соединённых с первым посредством союзов и заключающих в себе:
§ 162. Двоеточие ставится между двумя предложениями, не соединёнными посредством союзов, если в первом предложении такими глаголами, как видеть, смотреть, слышать, знать, чувствовать и т. п., делается предупреждение, что далее последует изложение какого-нибудь факта или какое-нибудь описание, например:
Но (без оттенка предупреждения):
§ 163. Двоеточие ставится после предложения, вводящего прямую речь, в частности — прямой вопрос или восклицание, например:

Примечание. Группу предложений, в составе которых есть прямая речь, следует отличать от сложных предложений с придаточным: перед придаточным ставится, как обычно, запятая, а в конце его — знак, требуемый характером всего сложного предложения, например:

Я думал о том, какой это тяжёлый и ленивый малый. Я старался вспомнить, где был я в тот день ровно год тому назад. Неужели опять он напомнит о том, что было год тому назад? Как тяжело вспоминать о том, что было в этот ужасный день!

therules.ru

Почему «парашют» нельзя писать через «у», или Зачем нужна орфография?

21 апреля в 85 городах России и мира пройдет акция «Тотальный диктант». Цель акции — привить людям желание изучить правила родной орфографии. Нескучный сад спросил старшего научного сотрудника сектора изучения русского литературного языка Института русского языка РАН Александру Плетневу о том, каким образом сложились эти правила и зачем они нужны.

— В России всегда соблюдали правила орфографии?
—- До определенного времени писаного свода правил в России не было. Профессиональные переписчики церковных книг старались максимально точно воспроизводить свои оригиналы, что вело к появлению чего-то вроде орфографической нормы. Но простые люди, не имея словарей и учебников, не писали на языке церковных книг.. Об этом говорят знаменитые Новгородские берестяные грамоты, которые отражают живой диалект. Тех, кто писал эти берестяные письма, учили только читать, причем учили не по букварям, которых тогда еще не существовало, а по Псалтири и часослову. Одни усваивали эти уроки лучше, другие хуже. Поэтому и орфография одной грамоты может сильно отличаться от другой. Это настоящий подарок историкам языка, которые, благодаря этому разнобою, могут понять, как выглядел диалект древнего Новгорода.

Развитие орфографии — процесс не одномоментный, правила правописания не в одночасье свалились на головы двоечников. Да и особой потребности в этих правилах не было. Началось все с изобретением книгопечатания. Оно появилось тогда, когда церковнославянский язык был не только богослужебным языком, но и языком литературы, культуры и образования (современный русский литературный язык начал формироваться лишь в петровскую эпоху) Поэтому первые орфографические реформы были связаны именно с церковнославянским языком. В эпоху реформ патриарха Никона церковнославянский язык приобретает четкие орфографические правила. Они остались до сегодняшнего дня, и используются в книгах церковной печати.

Русский литературный язык формируется только в XVIII веке. Но и он прошел долгий период становления. Весь XVIII век прошел под знаком споров о языковой правильности и орфографии. В процессе этих споров Карамзин изобрел многострадальную букву ё. Насколько сильно менялись эти правила, современный читатель может убедиться сам. Тексты XVIII века современному отличнику покажутся чудовищно безграмотными (тогда, например, писали щастие, а не «счастье»). Но это не безграмотность, а просто другая норма.

— Зачем нужны общие правила? Без них мы перестанем понимать друг друга?
— Мне кажется, что все процессы, связанные с установлением единой орфографии связаны с осознанием единства культуры и поэтому актуализуются в России именно в XVII-XVIII. Хотя надо сказать, что и в XIX веке не было таких жестких правил пунктуации, какие есть сейчас, запятые тогда ставились достаточно свободно.

Накал общественных страстей в связи с орфографическими изменениями связан с тем, что многие не понимают, что такое сам язык и что такое его письменная форма, путают эти понятия. Писатели начала XX века, после орфографической реформы 1918 года говорили, что если «лесъ» написан без «ъ», то в него и идти не хочется. Все-таки мы привыкаем к определенному виду слова, точнее к его написанию в определенном виде, и когда мы увидим его, написанным по-другому, мы, конечно же, все поймем, но испытаем некоторый дискомфорт от его прочтения. Некоторым безграмотный текст кажется неуважением лично к человеку, читающему такой текст. Человек обижается на то, что его принуждают в поисках смысла продираться сквозь чужие орфографические ошибки.

— В каких случаях нужна реформа орфографии ?
— Язык меняется тогда, когда появляются какие-то новые общественные смыслы. Большие орфографические реформы связаны с потрясениями, с изменением общества и культуры, с желанием противопоставить новое старому. Петр I в ряду других своих преобразований волевым образом ввел гражданские литеры вместо церковных. Он решил, что раз культура теперь светская, то и орфография должна быть светская. Ряд букв император просто исключил из алфавита.

Следующее потрясение связано с революцией. Например, начали в 1917 году строить новый мир, «мы наш, мы новый мир построим…». Но слово мир как раз и пострадало. По старым правилам слово «мiръ» обозначало «вселенная», а «миръ» имело значение «спокойствие, отсутствие военных действий». Теперь же остался один «мир» во всех смыслах. И современному читателю приходится размышлять, что имел в виду Лев Толстой, когда назвал свой роман «Война и мир». О чем здесь речь — о войне и мирном времени или же о войне и окружающем мире. Если бы это название читалось по старой орфографии, то никаких проблем не возникло, поскольку слово «мир» написано здесь через «и». Орфографическая реформа 1918 года исключила для новой жизни многие «старые» буквы: ять, фита, твердый знак на конце слова и так далее. Но в то же время оставались люди, которые продолжали писать по старой орфографии, особенно те, кто без восторга воспринял новую советскую власть. Для них это было выражением их сопротивления. Например, письма духовных чад своим духовникам в годы гонений часто написаны по старой орфографии, при этом известно, что в официальной ситуации эти люди «ятей» не употребляли. А русская эмиграция начала переходить на новую орфографию лишь после Второй мировой войны.

— А помимо таких глобальных перестроек, что в нашем языке требует постоянного пересмотра? Двойное написание «н», запятые после «и» — это ведь какая-то пыточная камера, а не правила. Их все равно мало кто запоминает.
— В любой орфографической системе существуют не логичные правила – это нормально .. Приведу только один пример. Основной принцип построения русской орфографии заключается в том, что элементы слов – корни, приставки, суффиксы, окончания, пишутся одинаково и не меняются под влиянием произношения. Поэтому, если мы не знаем, как правильно написать слово «волопас» мы проверяем его словом вόл, где «о» находится под ударением. Однако в правописании приставок на «з» и «с» этот принцип нарушается. Здесь мы ориентируемся на произношение и меняем конечную букву приставки в соответствии с фонетическими законами, а не орфографическими. Но, это правило тоже было введено после революции, и, скорей всего, обусловлено народной орфографией. Критики этого нововведения говорили, что новая орфография стала бесовской. Если раньше слово «бесъ» было невозможно спутать с приставкой «без», то теперь они перестали различаться.

В наше время идеи изменения орфографии всегда исходят от специалистов-филологов. Лет пять назад они подготовили проект исправления противоречивых мест в своде орфографических правил. Предлагалось убрать лишние исключения, такие как «брошюра» и «парашют», исправить нелогичные моменты в правилах для двух и одной «н». А то почему-то «жареная картошка», но «нажаренная картошка». Но это предложение было встречено в штыки. К возможности изменения орфографии люди отнеслись как к покушению на святыню.

Наши споры вокруг орфографии отчасти связаны с нашей ментальностью. У нас есть представление о том, что в языке должны быть правила. Соблюдаем мы их или нет, это уже другой вопрос. Общество не поддерживает никакие орфографические реформы. Как только начинается дискуссия о том, чтобы изменить правописание слова «брошюра» и «парашют», начать писать эти слова через «у», все сразу возмущаются и требуют оставить все, как есть. Это какая-то наша общественная идея, что любой реформой мы испортим русский язык. Но изменения в языке происходили и происходят всегда, вне зависимости от нашего желания, и время от времени эти изменения все же фиксируются на письме.

Церковные книги тоже постоянно редактируют и исправляют орфографию отдельных слов. Будет неправдой сказать, что облик этих книг остался неизменными после исправления при патриархе Никоне. И в дореволюционной России существовал штат справщиков, и сейчас при Издательском совете Московской Патриархии есть люди, которые решают сложные случаи церковнославянского правописания. Просто это не выносится на всеобщее обсуждение, такие люди сами принимают решения.
— Ученики в школах задают резонный вопрос «зачем писать после «ш» «и», если я слышу «ы»»? Что можно на это ответить?
— Действительно –жи- -ши- не всегда писалось через «и». Русская орфография устроена так, что гласная буква указывает и на твердость или мягкость предшествующего ей согласного, различая «мол» и «мёл». Но «ж» и «ш» не имеют парных мягких и здесь, с точки зрения общих принципов орфографии, не важно, что писать – «и» или «ы», «у» или «ю». Как договоримся, так и будем писать.

Есть языки, в которых орфография фонетическая. То есть, как слышится, так и пишется. Так устроена белорусская или сербская орфография. Есть языки с традиционной орфографией, как, например, английский язык, где орфография слабо связана с произношением. Русский язык имеет достаточно жесткую и логичную орфографию.

Любой язык существует не только в общепринятой форме, но и в диалектах, в региональных формах. В некоторых странах существует литература, написанная на диалектах. Такая традиция существует в Германии, Италии и некоторых других странах. В России же традиция диалектной литературы отсутствует.

— Сейчас есть люди, которые нарочито говорят про кофе «он», а не «оно», стремясь тем самым показать свое отношение к определенной культурной прослойке общества. Если человек не соблюдает правила, значит, он некультурный?
— Это очень упрощенно, но в некотором смысле, да. Человек сам хочет следовать правилам, и он следит за своей речью. Хотя когда была эта дискуссия про кофе, масса людей, которые ратовали за то чтобы слово «кофе» относилось к мужскому роду, сами говорили про кофе «оно», когда заменяли слово «кофе» в своей речи местоимением. Это реальность.

— Как при таких обстоятельствах, как в России можно говорить о феномене «врожденной грамотности», что это такое?
— Мне кажется, что врожденной грамотностью называют феномен хорошей зрительной памяти. Человек посмотрит, как пишется слово, и запоминает это написание. Такой человек будет грамотно писать и по-немецки, и по-английски, и на всех остальных языках.

www.nsad.ru

Я хорошо знаю правила орфографии

Правописание наречий – один из самых сложных разделов в правилах русской орфографии. Трудность освоения правил слитного, раздельного и дефисного написаний наречий связана в первую очередь с тем, что подчиняющиеся тому или иному параграфу правила слова необходимо учить практически списками. Правописание большей части наречий требует проверки по орфографическому словарю. Но есть в этой группе правил одно исключение – параграф, который, казалось бы, никакой сложности для пишущих по-русски не представляет. Это написание наречий с приставкой ПО- и суффиксами –ОМУ/-ЕМУ и –КИ.
Сформулированное в 1956 году правило легко применимо на практике. Процитируем его:
«§ 84. Пишутся через дефис наречия во-первых, во-вторых, в-третьих и т. д., а также наречия, образованные от прилагательных и местоимений, начинающиеся с по- и оканчивающиеся на -ки, -ьи, -ому, -ему, например: по-русски, по-немецки (а также по-латыни), по-птичьи, по-соловьиному, по-иному, по-моему, по-пустому, по-прежнему, по-видимому.
В наречиях с приставкой по-, образованных от составных имен прилагательных, пишущихся с дефисом, дефис пишется только после по-, например: по-социалдемократически». (Правила русской орфографии и пунктуации. – М., 1956, по порталу gramota.ru.)

Простая и логичная, формулировка правила не нуждалась в исправлении, даже реформаторские предложения 2000 года её вроде бы не коснулись (хотя, как будет показано ниже, изменения вносились, только тихо).

Наш анализ издаваемых сегодня словарей и вышедших Правил 2006 года (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник/ Под ред. В.В.Лопатина. – М., 2006; о нашем анализе самого справочника можно прочитать на www.portal-slovo.ru. Далее об этом издании – Правила 2006) показывает, что сегодня наметилась опасная тенденция. Во-первых, появляются новые исключения из правила, что затрудняет практику письма. Во-вторых, орфографические и другие словари, стремясь «угнаться» за современностью, начинают расширять набор включаемых слов за счет разговорных образований. В результате нормативные словари все больше отступают от норм литературного языка.

В данной работе мы покажем, какие изменения в правописании наречий на по-/-ому/-ему и -ки произошли со второй четверти ХХ века по сегодняшний день, а также проанализируем, как отражают эти изменения существующие сегодня словари.

1. Написание наречий на по-/-ому/-ему и -ки до 1956 года.
То, что четкая формулировка Правил 1956 улучшила состояние орфографических норм русского языка, можно увидеть, если обратиться к методическим рекомендациям второй четверти XX века. Оказывается, в них фиксировалось довольно много исключений, что затрудняло работу с правилом.
Вот, к примеру, фрагмент из учебного пособия В.А.Мамонова (Мамонов В.А. Наречие. Учебное пособие по русскому языку. – Вып. 10-й. – Из-во «Правда», 1947. Пользуясь случаем, мы хотим поблагодарить ст.преп. филологического ф-та МГУ Валерию Витальевну Каверину за любезно предоставленную нам копию пособия.):
«3. Через дефис пишутся наречия следующих типов:
а) Начинающиеся приставкой ПО- и имеющие на конце –КИ, -ЬИ, -МУ : по-большевистски, по-казацки, по-медвежьи, но-новому, по-весеннему.
Исключения: Пишутся слитно наречия повидимому, попрежнему, попустому.
б) Наречия типа по-двое, по-трое, по-четверо и т.д.
Примечания: 1. Запомните: по одному…» (Мамонов В.А. Указ.соч. — С.10.).

Исключения из пункта а) нельзя объяснить, так же как и раздельное написание «по одному». Вероятно, именно эта нечеткость правила была причиной его слабой проработки на практике. Задания, предложенные автором популярного пособия, обращают внимание в первую очередь на одно из исключений:
«По (пустому) залу расхаживали раньше всех прибывшие делегаты. – Не радуйся, мой свет, и не надейся по (пустому)» . (Мамонов В.А. Указ.соч. — С.17)

На ряд необъяснимых исключений из правил русского письма указывают и авторы теоретических работ – ведущие филологи 40-50-х годов. К примеру, Л.А.Булаховский (Булаховский Леонид Арсеньевич (2(14).IV.1888, Харьков — 4.IV.1961, Киев) — языковед и славист, автор исследований по истории русского литературного языка, истории украинского языка, славянской акцентологии и др. проблемам. Академик АН УССР (1939) и чл-корр. АН СССР (1946). В 1944-61 – директор Института языкознания им. А.А.Потебни АН УССР (цит. по статье О.В.Творогова из www.feb-web.ru )) в своем «Курсе русского литературного языка» отмечает «отступления» из правила дефисного написания наречий на по-/-му, -ки , называя в их числе » повидимому, попрежнему» (Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. Т.1 – Киев, 1952. – С. 262.) Обратим внимание, что в теоретической работе нет третьего (названного в учебном пособии) исключения. Уже такое, пусть и незначительное, расхождение требовало работы над упорядочиванием орфографической фиксации, что и сделано в Правилах 1956.

Булаховский в своей работе четко объясняет некоторую непоследовательность русского письма, говоря о том, что » русское правописание, не проходившее через строгую кодификацию в течение нескольких десятилетий, утеряло … свою устойчивость» , особенно в написаниях «цельных или с дефисами» (Булаховский Л.А. Указ.соч. – С. 263. На с. 239-243 той же работы дан краткий анализ истории русского правописания, дающий возможность увидеть, что вопрос о дефисном написании встает только в ХХ веке).
Именно эту непоследовательность устраняли Правила 1956.

2. Правила 1956 и практика орфографических словарей до 1991 года.
Итак, упорядочивание норм орфографической фиксации этой группы наречий и формулировка легкого и удобного в работе правила оказались подлинным достижением Правил 1956 . На это быстро реагируют словари: сразу после реформы 1956 года выходит «Орфографический словарь русского языка» (110000 слов) (Орфографический словарь русского языка. Под ред. С.И.Ожегова и А.Б.Шапиро. – М., 1956). Наречий с написанием «по-» в словаре зафиксировано 171.

А уже в 1963 было подготовлено 5-ое, переработанное издание (104000 слов) и в течение ряда лет выходили стереотипные. В одном из них (Орфографический словарь русского языка. Под ред. С.Г.Бархударова, С.И.Ожегова и А.Б.Шапиро. 10-е изд. – М., 1970. ) мы обнаруживаем всего 74 слова интересующего нас написания. Из словаря убраны слова, сложности для владеющего правилами не представляющие. Если в ОСРЯ-56 есть образования: по-абиссински, по-австрийски, по-аджарски, по-адыгейски, по-азербайджански, по-азиатски, по-албански, по-американски, по-английски, по-арабски, по-армянски, по-африкански, то в ОСРЯ-70 фигурирует одно: по-английски. Редакторы понимают, что все слова, организованные одинаковым образом, поместить в словарь нельзя, да и незачем.

Грамотный человек знает не написание отдельных слов, а правила и в соответствии с ними может создать необходимое ему образование. Мы считаем, что издания ОСРЯ с 5 по 12 обнаруживали единственно правильный подход, фиксируя мало слов и призывая пользователя обращаться к своему знанию правил русского языка. Таким образом Правила 1956 оказывались работающими .

Следующим исправленным стало 13-е издание ОСРЯ (1974 год, 106 тыс. слов, издание готовила Б.З.Букчина). Стереотипные этому издания выходили вплоть до 1991 года. Одновременно филологами отмечается, что зона слитного и раздельного написания и написания через дефис относится к наиболее трудным и неразработанным вопросам русской орфографии. Краткость сформулированных в 1956 году Правил заставила продолжать работу по изучению практики употребления сложных слов, формулировки уточнялись, в результате появился словарь-справочник «Слитно или раздельно?» Б.З.Букчиной и Л.П.Калакуцкой. В этот словарь (мы использовали 3-е исправленное издание) включено 327 наречий с «по-«. Но такое большое количество зафиксированных слов не означает, что авторы словаря видят недоработки в правиле 1956 года о дефисном написании наречий. Более подробно прокомментировав правило написания сложных существительных и прилагательных (в предисловии к 1-ому изданию комментарий занимает 12 страниц), они ни слова не говорят о сложностях в написании наречий. Поэтому огромное количество включенного материала – скорее результат обработки авторской картотеки.

Интерес к теме сказался и на ОСРЯ: с 13 по 28 издание в нем было уже 180 слов на «по-«: восстанавливается большая группа наречий от языков и народов, усиливается «политкорректность» (в ОСРЯ-56 было «по-коммунистически», теперь вводится и «по-комсомольски»).
В целом можно говорить о том, что идея выпусков с 5 по 12 новым редактором не была принята. Возвращение числа слов на «по-» к прежним цифрам создало условия для расширения фиксации слов, постепенно делая правило существующим отдельно от словаря.

3. Орфографические словари после 1991 и новая редакция Правил .
В 1991 году выходит 29-е издание, подготовленное авторским коллективом в составе С.Н.Боруновой, Б.З.Букчиной, О.Л.Дмитриевой, О.Е.Ивановой, Л.П.Калакуцкой, С.М.Кузьминой, В.В.Лопатина, Н.В.Маминой, Л.К.Чельцовой. В нем содержалось 100 тыс. слов. От этого издания Орфографического словаря отталкиваются все сегодняшние словари, например «Орфографический словарь русского языка» Н.В.Соловьева, издаваемый Институтом лингвистических исследований РАН в серии «Словари Академии Российской» (Последнее издание: Соловьев Н.В. Орфографический словарь русского языка: ок. 130 000 слов./ ИЛИ РАН — М., АСТ, 2006 (серия Словари Академии Российской). Рецензенты – К.С.Горбачевич, д.ф.н., проф., гл.научн.сотр. ИЛИ РАН, Д.Г.Демидов, к.ф.н., доц. филол.фак. СПбГУ. Утвержден к изданию ученым советом ИЛИ РАН (далее об этом словаре — «ОСРЯ-2006»). В 29-м издании ОРСЯ мы обнаруживаем только 144 наречия с «по-«.

На первый взгляд кажется, что составители хотят сократить количество слов, написание которых легко проверить правилом. Но при анализе слов, включенных в это издание, мы обнаруживаем загадочные написания, противоречащие действующим правилам. Именно этот словарь впервые фиксирует загадочные наречия «по-его», «по-её», «по-их».

Почему эти три образования включаются в словарь и почему, в соответствии с какой логикой в них должен стоять дефис? Объяснение словаря: такие наречия встречаются в выражениях «*вышло по-его», то есть проводится аналогия с «вышло по-моему». Материал Национального корпуса русского языка (www.ruscorpora.ru) показывает, что выражение «вышло по его» действительно встречается в письменных текстах, имитирующих разговорную речь. Но подобные выражения зафиксированы в русском языке задолго до составления 29-ого издания ОСРЯ. Отметим несколько примеров из литературы, в которых подобное сочетание встречалось: «Все суетятся, и каждому хочется, чтобы вышло по его». [Михаил Осоргин. Свидетель истории (1932)], «- Ан, вышло по его: пришел вечером кум и принес самогонки!» [Борис Пильняк. Мать сыра-земля (1924)]. Получается, что и до 29-ого издания составители могли включить слова «*по-его», «*по-её» и «*по-их» с дефисным написанием, но, следуя тексту Правил 1956, отказывались от фиксации. Утвержденный текст Правил был важнее личного мнения пусть и уважаемого авторского коллектива.
Небольшой комментарий. В соответствии с формулировкой правила слова «*по-его», «*по-её», «*по-их» не могут быть написаны через дефис, так как перечисленных суффиксов (-ому, -ему, -ки, -ьи) в них нет. Если признавать эти образования наречиями, то необходимо выделять в них нулевой суффикс, ибо другим способом (приставочным) местоимение в наречие превратиться не может. Нам не удалось найти теоретические работы, в которых в зону нулевой суффиксации включены наречия. Но главное — нулевая суффиксация не входит в объем изучаемого в школе, то есть известного всем носителям русского языка. Поэтому даже при условии лингвистического обоснования нулевой суффиксации в образованиях «по-его» включение в текст правил нулевого суффикса наряду с перечисленными потребует серьезной переработки учебников для средней школы.

Есть еще одна проблема: словарь объясняет, что дефис ставится в сочетании «*вышло по-его», таким образом проводится аналогия с «вышло по-моему». То есть элемент «его» здесь восходит к неизменяемому притяжательному местоимению. Но любой преподаватель русского языка знает, как сложно бывает объяснить школьникам различие притяжательного местоимения «его» и косвенного падежа личного «он». Вероятно, коллеги со мной согласятся: эти формы в сознании носителя русского языка тесно связаны. Наше профессиональное восприятие параллелизма образований «по-моему» и «*по-его» для ряда носителей русского языка параллелизмом косвенных падежей личных местоимений, поэтому «*по-его» может часто в разговорной речи выступает аналогом «по мне». (Неожиданное подтверждение этому автор получила, возвращаясь из Петербурга в Москву на скором поезде «Аврора». Сидящий рядом молодой человек оказался счастливым обладателем мобильного телефона, хорошо держащего связь, поэтому большую часть пути он вел переговоры с многочисленными друзьями о (как можно было понять из громкого рассказа) своем маленьком сыне, которого долго не видел. Как будто специально для автора, юноша постоянно восклицал: «Нет, он как я: что не по (-) его – возмущается», «я ведь тоже что не по (-) мне делать не стану!». За 5 часов пути обе эти фразы автор прослушала раз 15 – «по-моему» юноша не произнес ни разу.)

Таким образом, 29-ое издание ОСРЯ включило написание, противоречащее действующим Правилам 1956. Созданный прецедент в конечном итоге привел к нынешней ситуации в области кодификации письменных норм русского языка: сегодня и в словарях, и в отредактированном тексте Правил 2006 все чаще фиксируются написания, противоречащие правилам; неизменной остается и тенденция к увеличению количества слов за счет разговорных и даже просторечных образований.

В конечном итоге данная тенденция привела к тому, что в академическом своде правил русского языка объясняется, как «грамотно» написать «неграмотные» слова.

В тексте Правил 2006 формулировка правила написания наречий на «по-» сохранена, зато расширен список приводимых примеров и добавлен ряд исключений: по-новому, по-хорошему, по-вашему, по-твоему, по-своему, по-другому, по-всякому, по-Петиному, по-всячески, по-людски, по-дружески, по-казацки, по-лисьи, по-собачьи; по-ихнему, по-нашенски, по-каковски (Три последние даны как просторечные. Составители Правил говорят о намерении фиксировать языковые изменения последнего времени. Но просторечие отнюдь не является явлением последнего времени. О широком распространении в речи «ихний» говорит, к примеру, А.М.Селищев, характеризуя появление подобных явлений в речи большевистских ораторов 20-х годов. С точки зрения ученого, это «стремление «опростить» язык, сообщить ему простонародный колорит». Мы вынуждены сказать, что новым является не возникновение таких языковых явлений, а именно стремление филологов зафиксировать явление и включить его в словарь.), по-его, по-её, по-их , а также написания по-социал-демократически, по-жюль-верновски, по-тёти-Валиному (они изменены, появился лишний дефис. Правила 2006, с.146-147.)

Мы уже обращали внимание составителей Правил 2006, что практика 50-летнего существования справочников Д.Э.Розенталя в качестве основы для большинства учебных пособий по русскому языку показала: включенные в справочники Розенталя примеры повторяются и тиражируются в других учебниках.

Включение в Правила 2006 разговорно-просторечных образований неминуемо приведет к включению в пособия по русскому языку содержащих просторечные примеры фраз. Тем более что традиция включать в пособия по русскому языку цитат из классической литературы оказывается при этом не нарушена, судите сами:
1. У нас закон праведный, а у них, милая, неправедный; что по нашему закону так выходит, а по-ихнему всё напротив .(А. Н. Островский, «Гроза»)
2. Печорин встал, поклонился ей, приложив руку ко лбу и сердцу, и просил меня отвечать ей, я хорошо знаю по-ихнему и перевёл его ответ . (М. Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени»)
3. -Конечно, по-ихнему, — сказал штабс-капитан, — он был совершенно пр ав. (М. Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени»)
4. Иногда удивлялся, разговаривая с матерью: «И как это таких людей за границу посылают, когда они ни бе ни ме ни по-каковски?» (Юрий Трифонов, «Обмен»)
5. — Вот это — по-нашенски! (Виктор Астафьев, «Пастух и пастушка»)
Совершенно очевидно, что даже небольшое количество таких примеров, включенных в пособия по русскому языку, негативно будет влиять на отношение к просторечию, и так сегодня крайне мягкое. Говоря на уроках литературы в школе об использовании разговорных слов и просторечия для речевой характеристики героя, мы говорим о невозможности употребления их в литературной речи. Так зачем же мы вносим в Правила русского языка вопрос о характере написания таких слов?

Не отстают от Правил и сегодняшние словари. Они как будто стремятся перещеголять друг друга в объёме включаемых разговорных и просторечных образований. Кроме «по-ихнему» и «по-каковски», уже названных «по-его» и «по-их» во всех современных словарях есть разговорные аналоги наречий на «-о»: «по-быстрому», «по-честному», «по-хитрому». В Русском орфографическом словаре (далее РОС – преемник ОСРЯ, составителями которого является практически та же команда под руководством проф. В.В.Лопатина) есть незнакомые носителям русского языка «*по-игроцки» (Нацкорпус слово не фиксирует), «по-хакерски», загадочное наречие «*по-человечеству». Пока, спасибо составителям, не зафиксировано «*по-грамотному».

Недоумение вызывает фиксация «по-большому» и «по-маленькому». Проверка по Национальному корпусу показала, что «по-большому» возможно как разговорный аналог «много», «по-маленькому» — разговорный аналог «чуть-чуть»: «Закрадывается сомнение: быть может, мы неверно пили, по-маленькому?» [И.Мартынов. Это наша с тобой абстиненция // «Столица», 1997]. Ну и, естественно, встретилось «сходить по-маленькому в кустики» [Беседа в Новосибирске (2003)]. Нельзя не отметить, что все фиксации Нацкорпуса показывают употребление слов только для имитации устной речи.
Нужны ли такие слова в нормативном словаре, если в литературной письменной речи они не встречаются? Нам непонятно стремление непременно расширять словники, ведь знающие основное правило (а, вероятно, именно к ним надо отнести журналистов и писателей – людей, сталкивающихся с необходимостью использовать в письменном тексте разговорные образования либо для отражения речи героев, либо для языковой игры) с легкостью образуют любое слово по знакомой модели. «Вы не по-козерожьи мобильны и общительны — кстати, не прикупить ли очередное средство связи или передвижения?» [Астрологический прогноз на март // «100% здоровья», 2003 www.ruscorpora.ru ]. Автору статьи в журнале легко удалось написать созданное им слово в соответствии с правилом. Так же легко образуют окказионализмы детские авторы – любители языковой игры («по-взаправдашнему» встретили мы с дочкой в речи героя одной из современных книг для детей). Вероятно, выучившие правила русского языка так же легко смогут образовать «по-тихому», «по-честному», «по-олбански» (этим наречиям пестрят все публикации про язык Интернета), «по-президентски». Для этого не надо специально каждое из слов вносить в словари.

Однако уже очевидно, что вопрос ближайшего будущего – максимальное расширение словников и фиксация любых образований, даже тех, которые самим филологам не нравятся. Филологи Справочной службы русского языка портала «Грамота.Ру» настойчиво рекомендуют письменное употребление «*по-любому» вместо «в любом случае» (главное, чтобы дефис стоял — ответы Справки на вопросы 172685, 186041, 207229, 207770 и т.д.). Заметим, что только вмешательство филолога из МГУ – доцента И.В.Галактионовой — привело к исправлению ответа и признанию нежелательности слова в письменной речи. Кстати, летом 2007 года по каналу НТВ шел какой-то комедийный фильм, несколько серий посмотрела и автор статьи. В одной из серий сидящий в тюрьме бандит в том числе учился правильно (не «*по-правильному») говорить. Порадовало, что режиссер ввел именно слово «*по-любому» — герой учился использовать «в любом случае».

Нам кажется, что само по себе стремительное расширение таких наречных образований в речи устной не должно обязательно распространяться на речь письменную. Вот в программе «Время» передают разговор Президента с кем-то из Правительства. Владимир Владимирович предлагает собеседнику «по-серьёзному разобраться в вопросе». Вряд ли «подтекст» у Президента такой же, как у отрицательных героев фильма «Бандитский Петербург». Думаю, Владимир Владимирович не будет против, если в письменном варианте увидит предложение «серьёзно разобраться».

4. Опасность для русской орфографии .
К сожалению, и новые исключения из Правил, и некоторые современные словари представляют новую опасность для русской орфографии. К исключениям, кроме уже бывшего по-латыни, отнесены «…образованные от существительных наречия по-матери, по-матушке (матом), по-человечеству».
Учитывая, что в процитированном в начале нашего доклада примечании к правилу перечислены образования «по-матери», «по-матушке», мы прогнозируем широкое расширение дефисных написаний по+существительное. Тем более что в Учебном орфографическом словаре – «меньшей» разновидности РОС — про элемент ПО сказано следующее: «в наречиях на –ому (-ему) и –И (!) «по» пишется через дефис». Такая «упрощенная» формулировка потенциально допускает постановку дефиса в «по возможности», «по осени», «по очереди», «по совести».

Конечно, с точки зрения традиционной грамматики перечисленные слова нельзя отнести к наречиям, но сегодня в продаже появилось огромное количество «авторских» словарей разных типов: как орфографических, так и специальных. Это и словари для школьников, и филологические словари-справочники. Авторы таких словарей произвольно выбирают словник, сами решают вопросы орфографической фиксации слова и его морфологической характеристики. При этом ссылка на академическую грамматику русского языка может и не даваться, а авторские решения не объясняются.

Рассматриваемые нами наречия на «по-» содержаться в «Словаре наречий и служебных слов русского языка» (сост. В.В.Бурцева – М., 2005; количество слов неизвестно, наречий с «по-» 250) и «Толковом словаре служебных частей речи русского языка» (Т.Ф.Ефремова – М., 2004; 15000 словарных статей, наречий с «по-» 767). Наш анализ последнего словаря показал, что автор расширительно трактует понятие «наречие». Словарь Ефремовой включает в наречия «по алфавиту», «по будильнику», «по возрасту», «по восемь», «по выбору» (в Правила 206 из этого списка включено «по вызову»), «по заказу» и тому подобные. Наречиями оказались и перечисленные «по возможности», «по осени», «по очереди», «по совести». Так что же может помешать пользователю поставить дефис в этих «новых наречиях»? Вероятно, только отсутствие сведений о последнем. Однако это не так: электронная версия словаря Ефремовой есть на «Грамоте.Ру».

Понятно, почему в письменных текстах последнего времени так часто стало появляться «по-Толстому» и «по-Иванову» — это все те же написания «по аналогии» (почему бы, кстати, не поставить дефис?), которые еще в 1991 году спровоцировали составители 29-го издания ОСРЯ, включив в словник «по-его».
Даже незначительное упрощение формулировки правила приводит к его разрушению в практике письма. Сравните формулировку до 1956 года и данную в Учебном орфографическом словаре и увидите, что все достижения Правил 1956 постепенно начинают сходить на нет…

На днях в метро (на станции «Парк культуры») автор видела рекламу препарата «Быструм-гель». Так вот, на плакате он помогает «по(-)быстрУму»! Правда, вместо дефиса на плакате некий графический символ… Тот, кто составил плакат, тоже упросил правила – сократил «ому/ему» до «му», к сожалению, поступив точно так же, как составители словаря для школьников и студентов.

www.portal-slovo.ru

Смотрите так же:

  • Какая у меня будет пенсия в 2017 году Средняя пенсия по старости составит 15 тысяч. Но в 2020 году 30 июня 2017 15:40 132 В 2019 и в 2020 годах пенсии планируется индексировать на 4%. Фото ТАСС/ Александр Рюмин Пенсионный фонд России заложил в свой бюджет индексацию […]
  • Методическое пособие школа россии Методическое пособие школа россии Федоскина О. В.Математика. Сложение и вычитание в пределах 10. 1 класс Глаголева Ю. И.Математика. Проверочные работы. 2 класс Глаголева Ю. И.Математика. Проверочные работы. 1 класс Рыдзе О. А.Математика. […]
  • Слайды проводы на пенсию Сценарий Проводы пенсионеров и завучей. Встреча новых сотрудников Успейте воспользоваться скидками до 50% на курсы «Инфоурок» Проводы пенсионеров и завучей. Встреча новых сотрудников Подготовка к празднику Зал оформлен цветами, шарами, […]
  • Возврат ндфл за медикаменты Налоговый вычет за лечение Разделы: В каких случаях можно получить возврат 13% на лечение? Налоговый вычет на лечение относится к категории социальных налоговых вычетов. На него распространяются общие требования к сроку и порядку […]
  • Президиум верховного суда республики мордовии Верховный суд Республики Мордовия С конца 20-х годов ХХ века начинается история развития Верховного Суда Республики Мордовия. Это время примечательно еще и тем, что шло оформление мордовской государственности. Многие народы России, в […]
  • Статьи 337 уголовного кодекса Какой срок действия ст. 337 ч. 4 УК РФ? срок действия постановления о розыске по ст. 337 ч.4 УК РФ (самовольное оставление части или места службы) Ответы юристов (1) Добрый день, Андрей! Если уголовное дело уже возбуждено по ч. 4 ст. 337 […]

Обсуждение закрыто.